...know what the iPod is saying, but iLike it.
Just found this a hop, click, and a jump away from a favorite at YouGle, and I don't understand any of the dialogue, except some of the song lyrics of course, but still, it spoke to me.
=)
In the ad, is the bit with the iPod apparently being stolen, and then not playing (at least not for long) for the thieves, a demonstration of digital rights management? Or some sort of lojack security?
Unterhalt auf an halten~
p.s. Zorky, any ruling on that translation? =)
1 comment:
I whipped out (stop it!) my old German-English dictionary, as my German is terribly rusty. The first word best translates as "maintenance" as a verb, and "halten" is like "keep" or "detain," although it could also mean "deliver."
I think you'd need a more fluent speaker than I to see if there's real meaning in there, or if it is just supposed to sound cool...
And, I think you should set this so that comments appear automatically, like on my blog. You still get an e-mail when a post appears, so you won't be clueless as to when the post appears. I promise not to swear, really!
F*cker.
Okay, that was uncalled for, I know... I couldn't help myself. Maybe you should keep comment moderation on...
Post a Comment